How to self-generate as the deity
རང་གི་ཤ་རུས་རྡོོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོོ་འདི་ཉིད་འོོད་སྔོན་པོོའི་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་ཡལ་བར་མོོས་པ་དང་།
ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དོོ་སྙམ་དུ་ཐག་བཅད་པའི་ལྟ་བ་དྲན་པ་དང་།
ལྟ་བ་དེ་ཡང་འབྲས་དུས་ཀྱི་བདེ་སྟོོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་མོོས་པ་རྣམས་ཤུགས་དྲག་པོོ་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་ལ།
Visualise that one's physical aggregate of flesh and bones completely melts away and vanishes into blue light. Recollect the definitive view, thinking "All phenomena lack even an atom of inherent establishment," and for a long time and with strong conviction imagine that that view is the resultant exalted wisdom of non-dual bliss and emptiness.
དེ་ནས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་སོོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་བྱ་ཚུལ་ནི།
Then, regarding how to visualise in the context of "Oneself instantaneously [arises] as the Glorious Vajrabhairava..." and so forth:
སྟོོང་པ་འོོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་སྣ་ཚོོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རང་གི་སེམས་ནི་བདེ་སྟོོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དཔལ་རྡོོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྐུ་མདོོག་ནག་པོོ་མ་ཧེ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཐོོད་པ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པར་མོོས་ཏེ་ཚིག་ཙམ་དུ་མ་སོོང་བར་ང་རྒྱལ་གསལ་སྣང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བྱ།
From within the state of empty clear light, upon a sun disc in the middle of a multicoloured lotus, imagine that one's own mind - the exalted wisdom of non-dual bliss and emptiness - arises as the body of the Glorious Vajrabhairava; black in colour, with one face of a fiercely enraged buffalo, two hands holding a curved knife and a skull-cap, and in union with the consort. Without letting this become mere words, generate strong divine pride and clear appearance.
དེ་ཡང་བེམ་པོོ་ཤ་ཁྲག་མེད་པ། དྭངས་གསལ་འོོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། ངོ་བོོ་བདེ་སྟོོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ།
རྣམ་པ་འཇིགས་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ཤར་བར་མོོས་དགོས་སོོ།
Moreover, it is necessary to imagine that [this body] is not material flesh and blood but rather has the nature of clear light; its nature is the Exalted Wisdom Dharmakaya of non-dual bliss and emptiness that dawns in the aspect of the bodies of Vajrabhairava in union with his consort.
སྐབས་འདིར་རང་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་དགོས་པ་ནི། ཐ་མལ་བའི་སྣང་ཞེན་དང་ལྡན་པས་མཆོད་གཏོོར་སོོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མི་ནུས་པས།
ལྷའི་ང་རྒྱལ་གསལ་སྣང་བརྟན་པོོས་བྱིན་བརླབ་དགོས་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོོ།
The purpose of self-generating as the deity in this context: Due to possessing ordinary appearances and grasping, one is unable to bless the torma offerings and so forth; therefore, it is necessary to bless them with stable divine pride and clear appearances.
In general, regarding the ways of self-generating, there are: སྤྱིར་ལྷ་བསྐྱེད་ཚུལ་ལ།
- Instantaneous generation སྐད་ཅིག་དཀྲོང་བསྐྱེད།
- Generation through the three rituals ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད།
- Generation through the four vajras རྡོོ་རྗེ་བཞིས་བསྐྱེད།
- Generation through the five complete enlightenments མངོན་བྱང་ལྔས་བསྐྱེད།
- Generation through the six deities ལྷ་དྲུག་གི་བསྐྱེད་ཆོག་རྣམས་ཡོོད་པ་ལས།
འདིར་སྐད་ཅིག་དཀྲོང་བསྐྱེད་ཡིན།
In this context, it is instantaneous generation.
Regarding the above description: གོང་གི་སྣ་ཚོོགས་པདྨ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཡིན་ལ།
- The multicoloured lotus has eight petals:
- The petals of the four directions are red ཕྱོོགས་བཞིའི་འདབ་མ་དམར།
- The south-east (fire, āgneyī) and north-west (wind, vāyavī) are yellow མེ་རླུང་གཉིས་སེར།
- The south-west (nairṛtī) is green བདེན་བྲལ་ལྗང་།
- The north-east (aiśānī) is black དབང་ལྡན་ནག
- The centre is green ལྟེ་བ་ལྗང་།
- The stamens is yellow གེ་སར་སེར།
- Above that is the sun-disc: Equal in size to the centre of the lotus and similar to an upside-down red fire-glass དེའི་སྟེང་གི་ཉི་མ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་དང་མཉམ་ཞིང་མེ་ཤེལ་དམར་པོོའི་མཎྜལ་ཁ་སྦུབས་པ་ལྟ་བུ།
- Above that stands the deity: དེའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སྟབས་ནི།
- Right leg bent, left leg straight གཡས་བསྐུམས་གཡོོན་བརྐྱངས།
- The distance between the two heels is five of the deity’s own hand-spans
རྟིང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལྷ་རང་གི་མཐོོ་ལྔ་ཡོོད་པ། - Three eyes, round and bloodshot red; the eyeballs are brilliant and burn like the sun
སྤྱན་གསུམ་ཟླུམ་པོོའི་རྩ་ཁྲག་ལྟར་དམར་ལ་སྤྱན་འབྲས་ཉི་མ་ལྟར་འཚེར་ཞིང་འབར་བ། - The bridge of the nose and the brow are furrowed with intense wrinkles of wrath
སྨིན་མཚམས་དང་ཤངས་ལ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། - The hair on the head, the beard, and the eyebrows are pale yellow or reddish yellow, bristling upward
དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་རྣམས་ནི་སེར་སྐྱའམ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། - Within the two nostrils - bright red like copper trumpets heated by fire - the breath swirls like a turbulent black whirlwind
ཤངས་བུག་གཉིས་ཟངས་དུང་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་དམར་ཧུ་རེ་བའི་ནང་ནས་དབུགས་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་ལྟར་འཁྱིལ་བ། - The mouth is gaping wide, with a stream of blood trickling from it
ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་པ། ཞལ་ནས་ཁྲག་རྒྱུན་འཛག་པ། - The rows of teeth are like snow-capped mountains, and the four sharp fangs are bared
གངས་རི་ལྟ་བུའི་ཚེམས་འཕྲེང་དང་། མཆེ་བ་རྣོོན་པོོ་བཞི་གཙིགས་པ། - The tongue flickers like lightning ལྗགས་གློག་ལྟར་གཡོོ་བ།
- Two blue horns, extremely sharp, have fire blazing from their tips
རྭ་གཉིས་སྔོན་པོོ་ཤིན་ཏུ་རྣོོ་བ་རྩེ་མོོ་ལས་མེ་འབར་བ། - The palms of the hands and soles of the feet are red, as if smeared with fresh blood
ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ཁྲག་རློོན་བྱུག་པ་ལྟར་དམར་བ། - The nails are long and sharp like iron hooks སེན་མོོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་རྣོོ་ཞིང་རིང་བ།
- The body is massive and the limbs are thick སྐུ་བོོང་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ།
- From the hair, the beard, the eyebrows, and every pore of the body, showers of sparks radiate outward
དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་མེ་སྟག་ཁྲོམ་ཁྲོམ་འཕྲོོ་བ། - The two hands - the right holding a curved knife and the left a skull-cup of blood - embrace the consort from beneath her armpits, crossing behind her shoulder blades
གཡས་གྲི་གུག་དང་། གཡོོན་ཐོོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་མཆན་འོོག་ནས་འཁྱུད་དེ་སོོག་ཕྲག་ཏུ་བསྣོོལ་བ།
- His consort Vajravettālī: དེའི་ཡུམ་རྡོོ་རྗེ་རོོ་ལངས་མ་ནི།
- Body is blue in colour with a wrathful expression སྐུ་མདོོག་སྔོན་མོོ་ཁྲོ་མོོའི་ཞལ་ཅན།
- Her body is slightly smaller than that of the father ཡབ་ལས་སྐུ་བོོང་ཅུང་ཟད་ཆུང་བ།
- Her right hand brandishes a curved knife toward the sky ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ།
- Her left hand, holding a skull-cup of blood, ཕྱག་གཡོོན་ཐོོད་ཁྲག་འཛིན་པས།
- Embraces the father’s neck from the right ཡབ་ཀྱི་མགུལ་གཡས་ངོས་ནས་འཁྱུད་པ།
- Her left leg is entwined around the male's right thigh ཞབས་གཡོོན་པས་ཡབ་ཀྱི་བརླ་གཡས་པའི་སྟེང་ནས་འཁྲིལ་བ།
- Her right leg is extended, resting parallel to the male's left leg
ཞབས་གཡས་བརྐྱངས་པས་ཡབ་ཀྱི་ཞབས་གཡོོན་དང་མཉམ་དུ་གནས་པའོོ།
The ornaments of father and mother: ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་རྒྱན་ནི།
- Father: Ornamented with six bone ornaments, a belt, five skulls, and a long necklace of fifty human heads
ཡབ་ལ་རུས་རྒྱན་དྲུག་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐོོད་སྐམ་ལྔ་དང་། མི་མགོ་རློོན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོོ་ཤལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། - Mother: Ornamented with the five seals, a belt, five skulls, and a long necklace of fifty dried human heads
ཡུམ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐོོད་སྐམ་ལྔ་དང་། མི་མགོ་སྐམ་པོོ་ལྔ་བཅུའི་དོོ་ཤལ་གྱིས་བརྒྱན་པའོོ།
The six bone ornaments: རུས་རྒྱན་དྲུག་ནི།
-
Crown དབུ་རྒྱན།
-
Earrings སྙན་རྒྱན།
-
Necklace མགུལ་རྒྱན།
-
Bracelets གདུ་བུ།
-
Chest sash or crossed stole སེ་རལ་ཁའམ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོོགས།
-
Human ash ཐལ་ཆེན་དྲུག་གོ
ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི། ཐལ་ཆེན་མ་གཏོོགས་པའི་རུས་རྒྱན་སྔ་མ་ལྔའོོ།
The five seals are the first five of the six bone ornaments (excluding human ash).
དོོ་ཤལ་ནི། ཡབ་ལ་མི་མགོ་རློོན་པ་ལྔ་བཅུ་དང་། ཡུམ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་མིའི་རྒྱུ་མར་བརྒྱུས་པ་མགུལ་ནས་འཕྱང་བ་བརླ་ཕྲ་སྦོོམ་གྱི་འཚམས་སུ་སླེབས་པར་འཇམ་དབྱངས་བཞད་པ་སོོགས་མཁས་པ་དུ་མས་གསུངས།
Regarding the long necklaces, according to many masters such as Jamyang Shepa, for the father it is a garland of fifty human heads and for the mother fifty dried human heads; these are strung together with human intestines and suspended from the neck, reaching down to the junction of the upper and lower thigh.
རུས་རྒྱན་དེ་དག་གི་མཚོོན་དོོན་ནི།
The illustrated-meaning of these bone ornaments is explained to be the nature of:
- Crown ornament: Akṣobhya དབུ་རྒྱན་མི་བསྐྱོད་པ།
- Earrings: Amitābha སྙན་རྒྱན་འོོད་དཔག་མེད།
- Necklace: Ratnasambhava མགུལ་རྒྱན་རིན་འབྱུང་།
- Bracelets: Vairocana གདུ་བུ་རྣམ་སྣང་།
- Belt: Amoghasiddhi སྐ་རགས་དོོན་གྲུབ།
- Chest sash: Vajradhara སེ་རལ་ཁ་རྡོོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོོར་བཤད།
Also:
- The wheel of the crown ornament illustrates the the crown chakra
དབུ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོོས་སྤྱི་བོོའི་རྩ་འཁོར་མཚོོན། - The front wheel of the necklace illustrates the throat chakra
མགུལ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོོ་མདུན་མས་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར། - The front wheel of the chest sash illustrates the heart chakra
སེ་རལ་ཁའི་འཁོར་ལོོ་མདུན་མས་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར། - The front wheel of the belt illustrates the naval chakra
སྐ་རགས་ཀྱི་འཁོར་ལོོ་མདུན་མས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་མཚོོན་པར་བཤད་དོོ།
འོོག་པག་གམ་སྐ་རགས་ནི། ལྟེ་བའི་མདུན་གྱི་ཐད་དུ་རུས་པའི་འཁོར་ལོོ་རྩིབས་རེ་བཞི་པ། དེའི་རྒྱབ་ཀྱི་ཐད་དུ་རྩིབས་དྲུག་པ། དཔྱི་གཡས་གཡོོན་གཉིས་སུ་ཡང་རྩིབས་དྲུག་པ་རེ་རེ། འཁོར་ལོོ་དེ་བཞི་གའི་བར་བར་དུ་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་གསུམ་བཤིབས་ཀྱིས་ཀུ་རུ་ཁ་སྤེལ་ནས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་རུས་པའི་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དུ་མ་གསུམ་བཤིབས་སུ་འཕྱང་བའི་སྣེ་མོོ་རྣམས་སུ་ནོོར་བུ་དང་། དྲིལ་ཆུང་དང་། རྔ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ་ཞབས་ཀྱི་ལོོང་བུར་སླེབས་པའོོ།
Regarding the belt, directly in front of the navel is a sixty-four-spoked bone wheel and directly behind it is a six-spoked one. On both the right and left hips, there is also a six-spoked wheel. Between each of these four wheels, three bone garlands are evenly arranged in a crisscross pattern. From these, numerous bone chains and half-chains hang down in three rows; their ends are adorned with jewels, small bells, and yak-tail fans, reaching down as far as the ankles.
Next: How to bless the dorje and bell
Up a level: What to do at the start of the session